Як ми працюємо

1 Перекладач-фахівець

Для кожного конкретного замовлення здійснюється відбір перекладача, який є фахівцем в певній галузі і чітко усвідомлює прийоми і методи перекладу з урахуванням тексту оригіналу.

2 Етап редагування

До якості перекладу медичних текстів висуваються надзвичайно високі вимоги. Саме тому тексти перекладу проходять декілька етапів редагування з метою їх повної відповідності оригіналу.

3 Попередній перегляд

Ми пропонуємо нашим замовникам попередній перегляд перекладеної документації з подальшим редагуванням тексту відповідно до їх зауважень та побажань. За необхідності наші спеціалісти складають глосарій термінів, які використовуються тільки у Вашій компанії.

4 Збереження стилю

Зберігаємо стиль і форматування оригінального тексту документа.
girl-work-in-office-laptop-lamp-table-gear

Переклад

Отримання запиту

arrow-right-green

Узгодження деталей

arrow-right-green

Розрахунок вартості

arrow-right-green

Тестовий переклад *

arrow-right-green

Укладання договору *

arrow-right-green

Виконання перекладу

arrow-right-green

Редагування

arrow-right-green

Надсилання перекладу

arrow-right-green

Нотаріальне завірення перекладу *

arrow-right-green

Виставлення рахунку

star

- за потреби